Ему более ста лет. Прадед мой поставил его в погреб
отправляясь в Палестину, где и остался; этот поход ему стоил
двух замков и ротенфельдской рощи, которую продал он за
бесценок какому-то епископу.
Рыцарь.
Славное вино! - За здоровье благородной хозяйки!..
Рыцари.
За здоровье прекрасной и благородной хозяйки!..
Клотильда.
Благодарю вас, рыцари.... За здоровье ваших дам...(Пьет.)
Ротенфельд.
За здоровье наших избавителей!
Рыцари.
За здоровье наших избавителей!
Один из рыцарей.
Ротенфельд! праздник ваш прекрасен; но ему чего-то недостает...
Ротенфельд.
Знаю, кипрского вина; что делать - все вышло на прошлой неделе.
Рыцарь.
Нет, не кипрского вина; не достает песен миннезингера...
Ротенфельд.
Правда, правда.... Нет ли в соседстве миннезингера; ступайте-ка
в гостиницу...
Альбер.
Да чего ж нам лучше? Ведь Франц еще не повешен -
кликнуть его сюда...
Ротенфельд.
И в самом деле, кликнуть сюда Франца!
Рыцарь.
Кто этот Франц?
Ротенфельд.
Да тот самый негодяй, которого вы взяли сегодня в плен.
Рыцарь.
Так он и миннезингер?
Альбер.
О! все, что вам угодно. Вот он.
Ротенфельд.
Франц! рыцари хотят послушать твоих песен, коли страх
не отшиб у тебя памяти, а голос еще не пропал.
Франц.
Чего мне бояться? Пожалуй, я вам спою песню моего сочинения.
Голос мой не задрожит, и язык не отнялся.
Ротенфельд.
Посмотрим, посмотрим. Ну - начинай...
Франц (поет).
Жил на свете рыцарь бедный,
Молчаливый и простой,
С виду сумрачный и бледный,
Духом смелый и прямой.
Он имел одно виденье,
Непостижное уму,
И глубоко впечатленье
В сердце врезалось ему.
С той поры, сгорев душою,
Он на женщин не смотрел,
Он до гроба ни с одною
Молвить слова не хотел.
Он себе на шею четки
Вместо шарфа навязал,
И с лица стальной решетки
Ни пред кем не подымал.
Полон чистою любовью,
Верен сладостной мечте,
A. M. D. своею кровью
Начертал он на щите.
И в пустынях Палестины,
Между тем как по скалам
Мчались в битву паладины,
Именуя громко дам, -
Lumen coelum, sancta rose!
Восклицал он, дик и рьян,
И как гром его угроза
Поражала мусульман.
Возвратясь в свой замок дальный,
Жил он строго заключен;
Все безмолвный, все печальный,
Как безумец умер он.
(Восклицанья.)
Рыцари.
Славная песня; да она слишком заунывна. Нет ли чего
повеселее?
Франц.
Извольте; есть и повеселее.
Ротенфельд.
Люблю за то, что не унывает! - Вот тебе кубок вина.
Франц.
Воротился ночью мельник...
Жонка! Что за сапоги?
Ах ты, пьяница, бездельник!
Где ты видишь сапоги?
Иль мутит тебя лукавый?
Это ведра. - Ведра? право? -
Вот уж сорок лет живу,
Ни во сне, ни на яву
Не видал до этих пор
Я на ведрах [медных] шпор.
Конечно - песня песнею, а веревка веревкой. Одно другому
не мешает.
Клотильда.
Господа рыцари! я имею просьбу до вас - обещайтесь не
отказать.
Рыцарь.
Что изволите приказать?
Другой.
Мы готовы во всем повиноваться.
Клотильда.
Нельзя <ли> помиловать этого бедного человека?.. он уже
довольно наказан и раной и страхом виселицы.
Ротенфельд.
Помиловать его!... Да вы не знаете подлого народа. Если
не пугнуть их порядком да пощадить их предводителя, то они
завтра же взбунтуются опять...
Клотильда.
Нет, я ручаюсь за Франца. Франц! Не правда ли, что, если
тебя помилуют, то уже более бунтовать не станешь?
Франц (в чрезвычайном смущении)>
Сударыня... Сударыня....
Рыцарь.
Ну, Ротенфельд.... что дама требует, в том рыцарь не может
отказать. Надобно его помиловать.
Рыцари.
Надобно его помиловать.
Ротенфельд.
Так и быть: мы его не повесим - но запрем его в тюрьму,
и даю мое честное слово, что он до тех пор из нее не выдет,
пока стены замка моего не подымутся на воздух и не разлетятся...
Рыцари.
Быть так.....
Клотильда.
Однако....
Ротенфельд.
Сударыня, я дал честное слово.
Франц.
Как, вечное заключение! Да по мне лучше умереть.
Ротенфельд.
Твоего мнения не спрашивают - отведите его в башню.