Je crains de lui parler
la nuit. Gretry, Richard Coeur de Lion*
Когда душа твоя немела,
Не ты ли пела:
"С ним ночью страшно говорить" ?
Звучал твой голос так несмело, -
Ты разумела,
Чем может нас судьба дарить.
Кто сердца трепет торопливый,
Любви пугливой
И страх, и шепот, страсть и крик,
И сладость нежности счастливой,
Упрек
стыдливый, -
Кто вас подслушал, кто постиг?
Слова, вы тучкою летучей,
Струей певучей
Скользнули в воздухе пустом,
Но что же, времени могучей,
(Оставь, не мучай!)
Коснулось нас своим перстом?
Волшебник странный и прелестный,
Какой чудесной
Ты связью вяжешь нас, Гретри?
Какой дорогой неизвестной
(Земной, небесной?)
Ты нас ведешь, считая: "Три!"?
И в цепь одну связало пенье
Тройные звенья,
В одно пожатье три руки,
И вижу, как сквозь сон, иль тень, я -
Одно волненье
Волнует разных три реки.
Пусть я жилец другого края,
Ту песнь играя,
Слезу замечу на щеке.
И знаю я, что, вспоминая,
Душа иная
Меня услышит вдалеке.
*Я боюсь разговаривать с ним ночью.
Гретри. Ричард Львиное сердце (фр.). - Ред.