О. Мандельштам. Стихотворения


[Переводы из Фр. Петрарки]

       Valle che de' lamenti miei se' piena...
      
       Речка, распухшая от слез соленых,
       Лесные птахи рассказать могли бы,
       Чуткие звери и немые рыбы,
       В двух берегах зажатые зеленых;
      
       Дол, полный клятв и шепотов каленых,
       Тропинок промуравленных изгибы,
       Силой любви затверженные глыбы
       И трещины земли на трудных склонах -
      
       Незыблемое зыблется на месте,
       И зыблюсь я. Как бы внутри гранита
       Зернится скорбь в гнезде былых веселий,
      
       Где я ищу следов красы и чести,
       Исчезнувшей, как сокол после мыта,
       Оставив тело в земляной постели.
      
       Декабрь 1933 - январь 1934
      
       Quel rosignuol che si\ soave piagne...
      
       Как соловей, сиротствующий, славит
       Своих пернатых близких ночью синей
       И деревенское молчанье плавит
       По-над холмами или в котловине,
      
       И всю-то ночь щекочет и муравит
       И провожает он, один отныне, -
       Меня, меня! Силки и сети ставит
       И нудит помнить смертный пот богини!
      
       О, радужная оболочка страха!
       Эфир очей, глядевших в глубь эфира,
       Взяла земля в слепую люльку праха, -
      
       Исполнилось твое желанье, пряха,
       И, плачучи, твержу: вся прелесть мира
       Ресничного недолговечней взмаха.
      
       Декабрь 1933 - январь 1934
      
       Or che'l ciel e la terra e'l vento tace...
      
       Когда уснет земля, и жар отпышет,
       А на душе зверей покой лебяжий,
       Ходит по кругу ночь с горящей пряжей,
       И мощь воды морской зефир колышет, -
      
       Чую, горю, рвусь, плачу - и не слышит,
       В неудержимой близости, всё та же,
       Целую ночь, целую ночь на страже
       И вся как есть далеким счастьем дышит.
      
       Хоть ключ один, вода разноречива -
       Полужестока, полусладка, - ужели
       Одна и та же милая двулична...
      
       Тысячу раз на дню, себе на диво,
       Я должен умереть на самом деле
       И воскресаю так же сверхобычно.
      
       Декабрь 1933 - январь 1934
      
       I di miei piu\ leggier che nessun cervo...
      
       Промчались дни мои - как бы оленей
       Косящий бег. Срок счастья был короче,
       Чем взмах ресницы. Из последней мочи
       Я в горсть зажал лишь пепел наслаждений.
      
       По милости надменных обольщений
       Ночует сердце в склепе скромной ночи,
       К земле бескостной жмется. Средоточий
       Знакомых ищет, сладостных сплетений.
      
       Но то, что в ней едва существовало,
       Днесь, вырвавшись наверх, в очаг лазури,
       Пленять и ранить может, как бывало.
      
       И я догадываюсь, брови хмуря:
       Как хороша? к какой толпе пристала?
       Как там клубится легких складок буря?
      
       4 - 8 января 1934