ПУШКИН. Том 2.


С ПОРТУГАЛЬСКОГО.

       Там звезда зари взошла,
       Пышно роза процвела.
       Это время нас, бывало,
       Друг ко другу призывало.
      
       И являлася она
       У дверей иль у окна
       Ранней звездочки светлее,
       Розы утренней свежее.
      
       На постели пуховой,
       Дева сонною рукой
       Протирала томны очи,
       Удаляя грезы ночи.
      
       Лишь ее завижу я,
       Мнилось, легче вкруг меня
       Воздух утренний струился;
       Я вольнее становился.
      
       Меж овец деревни всей
       Я красавицы моей
       Знал любимую овечку -
       Я водил ее на речку.
      
       На тенистые брега,
       На зеленые луга;
       Я поил ее, лелеял,
       Перед <ней> цветы я сеял.
      
       Дева издали ко мне
       Приближалась в тишине,
       Я, [прекрасную] встречая,
       Пел, гитарою бряцая:
      
       "Девы, радости моей,
       Нет! на свете нет милей,
       Кто посмеет под луною
       Спорить в счастии со мною.
      
       Не завидую царям,
       Не завидую богам,
       Как увижу очи томны,
       Тонкий стан и косы темны".
      
       Так певал [бывало] ей,
       И красавицы моей
       Сердце песнью любовалось;
       Но блаженство миновалось.
      
       Где ж красавица моя!
       Одинокий плачу я -
       Заменили песни нежны
       Стон и слезы безнадежны.
       Gonzago.