ПУШКИН. ПОЭМЫ.


АНДЖЕЛО. ЧАСТЬ ТРЕТИЯ.

       I.
      
       Монах стоял меж тем за дверью отпертою
       И слышал разговор меж братом и сестрою.
       Пора мне вам сказать, что старый сей монах
       Ни что иное был, как Дук переодетый.
       Пока народ считал его в чужих краях
       И сравнивал, шутя, с бродящею кометой,
       Скрывался он в толпе, все видел, наблюдал
       И соглядатаем незримым посещал
       Палаты, площади, монастыри, больницы,
       Развратные дома, театры и темницы.
       Воображение живое Дук имел;
       Романы он любил, и может быть хотел
       Халифу подражать Гаруну Аль-Рашиду.
       Младой отшельницы подслушав весь рассказ,
       В растроганном уме решил он тот же час
       Не только наказать жестокость и обиду,
       Но сладить кое-что... Он тихо в дверь вошел,
       Девицу отозвал и в уголок отвел.
       "Я слышал все, - сказал, - ты похвалы достойна,
       Свой долг исполнила ты свято; но теперь
       Предайся ж ты моим советам. Будь покойна,
       Все к лучшему придет; послушна будь и верь".
       Тут он ей объяснил свое предположенье
       И дал прощальное свое благословенье.
      
       II.
      
       Друзья! поверите ль, чтоб мрачное чело,
       Угрюмой, злой души печальное зерцало,
       Желанья женские навеки привязало
       И нежной красоте понравиться могло?
       Не чудно ли? Но так. Сей Анджело надменный,
       Сей злобный человек, сей грешник - был любим
       Душою нежною, печальной и смиренной,
       Душой отверженной мучителем своим.
       Он был давно женат. Летунья легкокрила
       Младой его жены молва не пощадила,
       Без доказательства насмешливо коря;
       И он ее прогнал, надменно говоря:
       "Пускай себе молвы неправо обвиненье,
       Нет нужды. Не должно коснуться подозренье
       К супруге кесаря". С тех пор она жила
       Одна в предместии, печально изнывая.
       Об ней-то вспомнил Дук, и дева молодая
       По наставлению монаха к ней пошла.
      
       III.
      
       Марьяна под окном за пряжею сидела
       И тихо плакала. Как ангел, Изабела
       Пред ней нечаянно явилась у дверей.
       Отшельница была давно знакома с ней
       И часто утешать несчастную ходила.
       Монаха мысль она ей тотчас объяснила.
       Марьяна, только лишь настанет ночи мгла,
       К палатам Анджело идти должна была,
       В саду с ним встретиться под каменной оградой
       И, наградив его условленной наградой,
       Чуть внятным шопотом, прощаяся, шепнуть
       Лишь только то: теперь о брате не забудь.
       Марьяна бедная сквозь слезы улыбалась,
       Готовилась дрожа - и дева с ней рассталась.
      
       IV.
      
       Всю ночь в темнице Дук последствий ожидал
       И, сидя с Клавдио, страдальца утешал.
       Пред светом снова к ним явилась Изабела.
       Все шло как надобно: сей час у ней сидела
       Марьяна бледная, с успехом возвратясь
       И мужа обманув. Денница занялась -
       Вдруг запечатанный приказ приносит вестник
       Начальнику тюрьмы. Читают: что ж? Наместник
       Немедля узника приказывал казнить
       И голову его в палаты предъявить.
      
       V.
      
       Замыслив новую затею, Дук представил
       Начальнику тюрьмы свой перстень и печать
       И казнь остановил, а к Анджело отправил
       Другую голову, велев обрить и снять
       Ее с широких плеч разбойника морского,
       Горячкой в ту же ночь умершего в тюрьме,
       А сам отправился, дабы вельможу злого,
       Столь гнусные дела творящего во тьме,
       Пред светом обличить.
      
       VI.
      
       Едва молва невнятно
       О казни Клавдио успела пробежать,
       Пришла другая весть. Узнали, что обратно
       Ко граду едет Дук. Народ его встречать
       Толпами кинулся. И Анджело смущенный,
       Грызомый совестью, предчувствием стесненный,
       Туда же поспешил. Улыбкой добрый Дук
       Приветствует народ, теснящийся вокруг,
       И дружно к Анджело протягивает руку.
       И вдруг раздался крик - и прямо в ноги Дуку
       Девица падает. "Помилуй, государь!
       Ты щит невинности, ты милости алтарь,
       Помилуй!..." - Анджело бледнеет и трепещет
       И взоры дикие на Изабелу мещет...
       Но победил себя. Оправиться успев,
       "Она помешана, - сказал он, - видев брата
       Приговоренного на смерть. Сия утрата
       В ней разум потрясла..."
       Но обнаружа гнев
       И долго скрытое в душе негодованье,
       "Все знаю, - молвил Дук; - все знаю! наконец
       Злодейство на земле получит воздаянье.
       Девица, Анджело! за мною, во дворец!"
      
       VII.
      
       У трона во дворце стояла Мариана
       И бедный Клавдио. Злодей, увидев их,
       Затрепетал, челом поникнул и утих;
       Все объяснилося, и правда из тумана
       Возникла; Дук тогда: "Что, Анджело, скажи,
       Чего достоин ты?" Без слез и без боязни
       С угрюмой твердостью тот отвечает: "Казни.
       И об одном молю: скорее прикажи
       Вести меня на смерть".
       "Иди, - сказал властитель,
       Да гибнет судия - торгаш и обольститель".
       Но бедная жена, к ногам его упав,
       "Помилуй, - молвила, - ты, мужа мне отдав,
       Не отымай опять; не смейся надо мною".
       - "Не я, но Анджело смеялся над тобою,
       Ей Дук ответствует, - но о твоей судьбе
       Сам буду я пещись. Останутся тебе
       Его сокровища, и будешь ты награда
       Супругу лучшему". - "Мне лучшего не надо.
       Помилуй, государь! не будь неумолим,
       Твоя рука меня соединила с ним!
       Ужели для того так долго я вдовела?
       Он человечеству свою принес лишь дань.
       Сестра! спаси меня! друг милый, Изабела!
       Проси ты за него, хоть на колени стань,
       Хоть руки подыми ты молча!"
       Изабела
       Душой о грешнике, как ангел, пожалела
       И пред властителем колена преклоня,
       "Помилуй, государь, - сказала. - За меня
       Не осуждай его. Он (сколько мне известно,
       И как я думаю) жил праведно и честно,
       Покаместь на меня очей не устремил.
       Прости же ты его!"
       И Дук его простил.