В.А.Жуковский. Стихотворения.


ГР. С. А. Самойловой.

       Графиня, признаюсь, большой беды в том нет,
       Что я, ваш павловский поэт,
       На взморье с вами не катался,
       А скромно в Колпине спасался
       От искушения той прелести живой,
       Которою непобедимо
       Пленил бы душу мне вечернюю порой
       И вместе с вами зримый,
       Под очарованной луной
       Безмолвный берег Монплезира.
       Воскреснула б моя покинутая лира.
       Но что бы сделалось с душой?
       Не знаю! да и рад признаться, что не знаю!
       Здесь безопасно я все то воображаю,
       Что так прекрасно мне описано от вас:
       Как полная луна, в величественный час,
       Всемирного успокоенья
       Над спящею морской равниною взошла
       И в тихом блеске потекла
       Среди священного небес уединенья;
       С какою прелестью по дремлющим брегам
       С тьмою свет ее мешался,
       Как он сквозь ветви лип на зелень пробирался
       И ярко в темноте светился на корнях,
       Как вы на камнях над водою
       Сидели трепетный подслушивая шум
       Волны дробимыя пред вашею ногою,
       И как толпы крылатых дум
       Летали в этот час над вашей головою...
       Все это вижуя и видеть не боюсь,
       И даже в шлюпку к вам сажусь
       Неустрашимою мечтою!
       И мой беспечно взор летает по волнам:
       Любуюсь, как они кругом руля играют;
      
       Как прядуют лучи по зыбким их верхам;
       Как звучно веслами гребцы тх расшибают;
       Как брызги легкие взлетают жемчугом,
       И, в воздухе блеснув, в паденьи угасают!..
       О мой приютный уголок!
       Сей прелестью в тебе я мирно усладился!
       Меня мой Гений спас. Графиня, страшный рок
       Неизбежимо бы со мною совершился
       В тот час, как изменил неверный вам платок.
       Забыв себя, за ним я бросился б в пучину
       И утонул. И что ж? теперь бы баш певец
       Пугал на дне морском балладами (Удину),
       И сонный дядя (Студенец),
       Склонивши голову на влажную подушку,
       Зевал бы, слушая (Старушку)!
       Платок, спасенный мной в подводной глубине,
       Надводной прелести не заменил бы мне!
       Пускай бы всякий час я мог им любоваться,
       Но все бы о земле грустил изподтишка!
       Платок ваш очень мил, но сами вы, признаться,
       Милее вашего платка.
       Но только ль?.. Может быть, подводные народы
       (Которые в своей студеной глубине,
       Не зная перемен роскошныя природы,
       В однообразии, во скуке, и во сне
       Туманные проводят годы),
       В моих руках увидя ваш платок,
       Со всех сторон столпилися в кружок
       И стали б моему сокровищу дивиться,
       И верно б вздумали сокровище отнять!
       А я?.. Чтоб хитростью от силы защититься,
       Чтоб шуткой чудаков чешуйчатых занять,
       Я вызвал бы их всех играть со мною в жмурки.
       Да самому сeбе глаза б и завязал!
       Тогда бы для меня платок мой не пропал,
       Зато бы все моря мой вызов взбунтовал!
       Сплылось бы всё ко мне: из темныя конурки
       Морской бы вышел рак, кобенясь, на клешнях;
       Явились бы и кит с огромными усами,
       И нильский крокодил в узорных чешуях,
       И выдра, и мокой, сверкающий зубами,
       И каракатица, и устрица с сельдями,
       Короче - океан вверх дном!
       И начали б они кругом меня резвиться!
       И щекотать меня, кто зубом, кто хвостом,
       А я (чтобы с моим сокровищем-платком
       На миг один не разлучиться,
       Чтоб не досталось мне глаза им завязать,
       Ни каракатице, ни раку, ни мокою)
       Для вида только бы на них махал рукою,
       И не ловил бы их, а только что пугал!
       И так - теперь легко дойти до заключенья -
       Я в жмурки бы играл
       До светопредставленья;
       И разве только в час всех мертвых воскресенья,
       Платок сорвавши с глаз, воскликнул бы:
       (поймал!)
       Ужасный жребийц сей поэта миновал!
       Платок баш странствет по царству Аквилона.
       Но знайте, для него не страшен Аквилон, -
       И сух и невредим на влаге будет он!
       Самим известно вам, поэта Ариона
       Услужливый Дельфин донес до берегов,
       Хотя грозилася на жизнь певца пучина!
       И нынче внук того чудесного дельфина
       Лелеет на спине красу земных платков!
       Пусть буря бездны колыхает,
       Пусть рушит корабли и рвет их паруса,
       Вокруг него ее свирепость утихает
       И на него из туч сияют небеса
       Благотворящей теплотою;
       Он скоро пышный Бельт покинет за собою,
       И скоро донесут покорные валы
       Его до тех краев, где треснули скалы
       Перед могущею десницей Геркулеса,
       Минует он брега старинного Гадеса,
       И - слушайте ж теперь к чему назначил рок
       Непостоянный ваш платок! -
       Благочестивая красавица-принцесса,
       Купаяся на взморье в летний жар,
       Его увидит, им пленится,
       И ношу милую поднесть прекрасной в дар
       Услужливый дельфин в минуту согласится.
      
       Но здесь неясное пред нами объяснится.
       Натуралист Бомар
       В ученом словаре ученых уверяет,
       Что никогда дельфинов не бывает
       У петергофских берегов,
       И что по этому потерянных платков
       Никак не может там ловить спина Дельфина!
       И в самом деле это так!
       Но знайте: наш Дельфин ведь не Дельфин - башмак!
       Тот самый, что в Москве графиня Катерина
       Петровна вздумала так важно утопить
       При мне в большой придворной луже!
       Но что же? Оттого Делифин совсем не хуже,
       Что счастие имел он башмаком служить
       Ее сиятельству, и что угодно было
       Так жестоко играть ей жизнью башмка!
       Предназначение судьбы его хранило!
       Башмак дельфином стал для вашего платка!
      
       Воротимся ж к платку. Вы слышали, принцесса,
       Красавица, у берегов Гадеса,
       Купаяся на взморье в летний жар,
       Его получит от Делифина;
       Красавицу с платком умчит в Алжир корсар;
       Продаст ее паше, паша назначит в дар
       Для императорова сына!
       Сын императоров не варвар, а Герой,
       Душой Малек-Адель, учтивей Солимана;
       Принцесса же умом другая Роксолана
       И точь-в-точь милая Матильда красотой!
       Не трудно угадать, чем это все решится!
       Принцессой Деев сын пленится;
       Принцесса в знак любви отдаст ему платок,
       Руки ж ему отдать она не согласится,
       Пока не будет им отвергнут лжепорок,
       Пока он не крестится,
       Не снимет с христиан невольничьих цепей,
       И не предстанет ей
       Геройской славой озаренный.
       Алжирец храбрый наш терять не будет слов:
       Он вмиг на все готов -
       Крестился, иго снял невольничьих оков
       С плененных христиан, и кликнул клич военный:
       Платок красавицы ко древку пригвожденный,
       Стал гордым знаменем, предшествующим в бой,
       И Африка зажглась священную войной:
       Египет, Фец, Марок, Стамбул, страны Востока -
       Все завоеванно крестившимся вождем,
       И пала пред его карающим мечом
       Империя порока!
       Свершив со славую святой любви завет,
       Низринув алтари безумия во пламя
       И богу покорив весь масульманский свет,
       Спешит герой принесть торжественное знамя,
       То есть: (платок), к ногам красавицы своей...
       Не трудно угадать развязку!
       Перевенчаются, велят созвать гостей;
       Подымут пляску;
       И счастливой чете
       Воскликнут: многие лета!
       А наш платок? Платок давно уж в высоте!
       Взлетел на небеса и сделался комета,
       Первостепенная меж всех земных комет!
       Ее влияние преобразует свет!
       Настанут нам другие
       Благословенны времена!
       И будет на земле навек воцарена
       Премудрость - а сказать по-гречески:(София).
      
       Теснятся все к тебе во храм,
       И все с коленопреклоненьем
       Тебе приносит фимиам,
       Тебя гремящим славят пеньем;
       Я одинок в углу стою,
       Как жизнью, полон я тобою,
       И жертву тайную мою
       Я приношу тебе душою.