ПУШКИН.ДРАМАТИЧЕСКИЕ ПРОИЗВЕДЕНИЯ.


ПИР ВО ВРЕМЯ ЧУМЫ

       (Из вильсоновой трагедии: The City of the Plague.)
      
       Улица. Накрытый стол.
       Несколько пирующих мужчин и женщин.
      
       Молодой человек.
      
       Почтенный председатель! я напомню
       О человеке, очень нам знакомом,
       О том, чьи шутки, повести смешные,
       Ответы острые и замечанья,
       Столь едкие в их важности забавной,
       Застольную беседу оживляли
       И разгоняли мрак, который ныне
       Зараза, гостья наша, насылает
       На самые блестящие умы.
       Тому два дня, наш общий хохот славил
       Его рассказы; невозможно быть,
       Чтоб мы в своем веселом пированьи
       Забыли Джаксона! Его здесь кресла
       Стоят пустые, будто ожидая
       Весельчака - но он ушел уже
       В холодные, подземные жилища....
       Хотя красноречивейший язык
       Не умолкал еще во прахе гроба,
       Но много нас еще живых, и нам
       Причины нет печалиться. Итак
       Я предлагаю выпить в его память,
       С веселым звоном рюмок, с восклицаньем,
       Как будто б был он жив.
      
       Председатель.
      
       Он выбыл первый
       Из круга нашего. Пускай в молчаньи
       Мы выпьем в честь его.
      
       Молодой человек.
      
       Да будет так!
      
       (Все пьют молча,)
      
       Председатель.
      
       Твой голос, милая, выводит звуки
       Родимых песен с диким совершенством;
       Спой, Мери, нам, уныло и протяжно,
       Чтоб мы потом к веселью обратились
       Безумнее, как тот, кто от земли
       Был отлучен каким-нибудь виденьем.
      
       Мери (поет).
      
       Было время, процветала
       В мире наша сторона:
       В воскресение бывала
       Церковь божия полна;
       Наших деток в шумной школе
       Раздавались голоса,
       И сверкали в светлом поле
       Серп и быстрая коса.
      
       Ныне церковь опустела;
       Школа глухо заперта;
       Нива праздно перезрела;
       Роща темная пуста;
       И селенье, как жилище
       Погорелое, стоит, -
       Тихо все - одно кладбище
       Не пустеет, не молчит -
      
       Поминутно мертвых носят,
       И стенания живых
       Боязливо бога просят
       Упокоить души их.
       Поминутно места надо,
       И могилы меж собой,
       Как испуганное стадо,
       Жмутся тесной чередой.
      
       Если ранняя могила
       Суждена моей весне -
       Ты, кого я так любила,
       Чья любовь отрада мне,
       Я молю: не приближайся
       К телу Дженни ты своей;
       Уст умерших не касайся,
       Следуй издали за ней.
      
       И потом оставь селенье.
       Уходи куда-нибудь,
       Где б ты мог души мученье
       Усладить и отдохнуть.
       И когда зараза минет,
       Посети мой бедный прах;
       А Эдмонда не покинет
       Дженни даже в небесах!
      
       Председатель.
      
       Благодарим, задумчивая Мери,
       Благодарим за жалобную песню!
       В дни прежние чума такая ж видно
       Холмы и долы ваши посетила,
       И раздавались жалкие стенанья
       По берегам потоков и ручьев,
       Бегущих ныне весело и мирно
       Сквозь дикий рай твоей земли родной;
       И мрачный год, в который пало столько
       Отважных, добрых и прекрасных жертв,
       Едва оставил память о себе
       В какой-нибудь простой пастушьей песне
       Унылой и приятной.... нет! ничто
       Так не печалит нас среди веселий,
       Как томный, сердцем повторенный звук!
      
       Мери.
      
       О, если б никогда я не певала
       Вне хижины родителей своих!
       Они свою любили слушать Мери;
       Самой себе я, кажется, внимаю
       Поющей у родимого порога -
       Мой голос слаще был в то время: он
       Был голосом невинности....
      
       Луиза.
      
       Не в моде
       Теперь такие песни! но все ж есть
       Еще простые души: рады таять
       От женских слез, и слепо верят им.
       Она уверена, что взор слезливый
       Ее неотразим - а если б то же
       О смехе думала своем, то верно
       Все б улыбалась. Вальсингам хвалил
       Крикливых северных красавиц: вот
       Она и расстоналась. Ненавижу
       Волос шотландских этих желтизну.
      
       Председатель.
      
       Послушайте: я слышу стук колес!
      
       (Едет телега, наполненная мертвыми телами.
       Негр управляет ею.)
      
       Ага! Луизе дурно; в ней, я думал -
       По языку судя, мужское сердце.
       Но так-то - нежного слабей жестокой,
       И страх живет в душе, страстьми томимой!
       Брось, Мери, ей воды в лицо. Ей лучше.
      
       Мери.
      
       Сестра моей печали и позора,
       Приляг на грудь мою.
      
       Луиза (приходя в чувство).
      
       Ужасный демон
       Приснился мне: весь черный, белоглазый....
       Он звал меня в свою тележку. В ней
       Лежали мертвые - и лепетали
       Ужасную, неведомую речь....
       Скажите мне: во сне ли это было?
       Проехала ль телега?
      
       Молодой человек.
      
       Ну, Луиза,
       Развеселись - хоть улица вся наша
       Безмолвное убежище от смерти,
       Приют пиров ничем невозмутимых,
       Но знаешь? эта черная телега
       Имеет право всюду разъезжать -
       Мы пропускать ее должны! Послушай
       Ты, Вальсингам: для пресеченья споров
       И следствий женских обмороков, спой
       Нам песню - вольную, живую песню -
       Не грустию шотландской вдохновенну,
       А буйную, вакхическую песнь,
       Рожденную за чашею кипящей.
      
       Председатель.
      
       Такой не знаю - но спою вам гимн,
       Я в честь чумы - я написал его
       Прошедшей ночью, как расстались мы.
       Мне странная нашла охота к рифмам,
       Впервые в жизни! Слушайте ж меня:
       Охриплый голос мой приличен песне. -
      
       Многие.
      
       Гимн в честь чумы! послушаем его!
       Гимн в честь чумы! прекрасно! bravo! bravo!
      
       Председатель (поет),
      
       Когда могущая зима,
       Как бодрый вождь, ведет сама
       На нас косматые дружины
       Своих морозов и снегов, -
       На встречу ей трещат камины,
       И весел зимний жар пиров.
      
       Царица грозная. Чума
       Теперь идет на нас сама
       И льстится жатвою богатой;
       И к нам в окошко день и ночь
       Стучит могильною лопатой....
       Что делать нам? и чем помочь?
      
       Как от проказницы зимы,
       Запремся также от Чумы!
       Зажжем огни, нальем бокалы;
       Утопим весело умы
       И, заварив пиры да балы,
       Восславим царствие Чумы.
      
       Есть упоение в бою,
       И бездны мрачной на краю,
       И в разъяренном океане,
       Средь грозных волн и бурной тьмы
       И в аравийском урагане,
       И в дуновении Чумы.
      
       Все, все, что гибелью грозит,
       Для сердца смертного таит
       Неизъяснимы наслажденья -
       Бессмертья, может быть, залог!
       И счастлив тот, кто средь волненья
       Их обретать и ведать мог.
      
       И так - хвала тебе. Чума!
       Нам не страшна могилы тьма,
       Нас не смутит твое призванье!
       Бокалы пеним дружно мы,
       И Девы-Розы пьем дыханье -
       Быть может - - полное Чумы!
      
       (Входит старый священник,)
      
       Священник.
      
       Безбожный пир, безбожные безумцы!
       Вы пиршеством и песнями разврата
       Ругаетесь над мрачной тишиной,
       Повсюду смертию распространенной!
       Средь ужаса плачевных похорон,
       Средь бледных лиц молюсь я на кладбище
       А ваши ненавистные восторги
       Смущают тишину гробов - и землю
       Над мертвыми телами потрясают!
       Когда бы стариков и жен моленья
       Не освятили общей, смертной ямы -
       Подумать мог бы я, что нынче бесы
       Погибший дух безбожника терзают
       И в тьму кромешную тащат со смехом.
      
       Несколько голосов.
      
       Он мастерски об аде говорит!
       Ступай, старик! ступай своей дорогой!
      
       Священник.
      
       Я заклинаю вас святою кровью
       Спасителя, распятого за нас:
       Прервите пир чудовищный, когда
       Желаете вы встретить в небесах
       Утраченных возлюбленные души -
       Ступайте по своим домам!
      
       Председатель.
      
       Дома
       У нас печальны - юность любит радость.
      
       Священник.
      
       Ты ль это, Вальсингам? Ты ль самый тот,
       Кто три тому недели, на коленях,
       Труп матери, рыдая, обнимал
       И с воплем бился над ее могилой?
       Иль думаешь: она теперь не плачет,
       Не плачет горько в самых небесах,
       Взирая на пирующего сына
       В пиру разврата, слыша голос твой,
       Поющий бешеные песни, между
       Мольбы святой и тяжких воздыханий?
       Ступай за мной!
      
       Председатель.
      
       Зачем приходишь ты
       Меня тревожить? не могу, не должен
       Я за тобой идти: я здесь удержан
       Отчаяньем, воспоминаньем страшным,
       Сознаньем беззаконья моего,
       И ужасом той мертвой пустоты,
       Которую в моем дому встречаю -
       И новостью сих бешеных веселий,
       И благодатным ядом этой чаши,
       И ласками (прости меня господь) -
       Погибшего - но милого созданья.....
       Тень матери не вызовет меня
       Отселе - поздно - слышу голос твой,
       Меня зовущий-признаю усилья
       Меня спасти.... старик! иди же с миром;
       Но проклят будь, кто за тобой пойдет!
      
       Многие.
      
       Bravo, bravo! достойный председатель!
       Вот проповедь тебе! пошел! пошел!
      
       Священник.
      
       Матильды чистый дух тебя зовет!
      
       Председатель (встает.).
      
       Клянись же мне, с поднятой к небесам
       Увядшей, бледною рукой - оставить
       В гробу навек умолкнувшее имя!
       О, если б от очей ее бессмертных
       Скрыть это зрелище! меня когда-то
       Она считала чистым, гордым, вольным -
       И знала рай в объятиях моих....
       Где я? святое чадо света! вижу
       Тебя я там, куда мой падший дух
       Не досягнет уже....
      
       Женский голос.
      
       Он сумасшедший
       Он бредит о жене похороненной!
      
       Священник.
      
       Пойдем, пойдем... -
      
       Председатель.
      
       Отец мой, ради бога,
       Оставь меня!
      
       Священник.
      
       Спаси тебя господь!
       Прости, мой сын. (Уходит. Пир продолжается.
       Председатель остается погруженный
       в глубокую задумчивость.)