И.А. Бунин. Стихотворения


10. Сватовство Гайаваты

       "Муж с женой подобен луку,
       Луку с крепкой тетивою;
       Хоть она его сгибает,
       Но ему сама послушна,
       Хоть она его и тянет,
       Но сама с ним неразлучна;
       Порознь оба бесполезны!" -
      
       Так раздумывал нередко
       Гайавата и томился
       То отчаньем, то страстью,
       То тревожною надеждой,
       Предаваясь пылким грезам
       О прекрасной Минненгаге
       Из страны дакотов диких.
      
       Осторожная Нокомис
       Говорила Гайавате:
       "Не женись на чужеземке,
       Не ищи жены по свету!
       Дочь соседа, хоть простая, -
       Что очаг в родном вигваме -
       Красота же чужеземки -
       Это лунный свет холодный,
       Это звездный блеск далекий!"
      
       Так Нокомис говорила.
       Но разумно Гайавата
       Отвечал ей: "О Нокомис!
       Мил очаг в родном вигваме,
       Но милей мне звезды в небе,
       Ясный месяц мне милее!"
      
       Строго старая Нокомис
       Говорила: "Нам не нужно
       Праздных рук и ног ленивых;
       Приведи жену такую,
       Чтоб работала с любовью,
       Чтоб проворны были руки,
       Ноги двигались охотно!"
      
       Улыбаясь, Гайавата
       Молвил: "Я в земле Дакотов
       Стрелоделателя знаю;
       У него есть дочь невеста,
       Что прекрасней всех прекрасных;
       Я введу ее в вигвам твой,
       И она тебе в работе
       Будет дочерью покорной,
       Будет лунным, звездным светом,
       Огоньком в твоем вигваме,
       Солнцем нашего народа!"
      
       Но опять свое твердила
       Осторожная Нокомис:
       "Не вводи в мое жилище
       Чужеземку, дочь Дакота!
       Злобны дикие Дакоты,
       Часто мы воюем с ними,
       Распри наши не забыты,
       Раны наши не закрылись!"
      
       Усмехаясь Гайавата
       И на это ей ответил:
       "Потому-то и пойду я
       За невестой в край Дакотов,
       Для того пойду, Нокомис,
       Чтоб окончить наши распри,
       Залечить навеки раны!"
      
       И пошел в страну красавиц,
       В край Дакотов, Гайавата,
       В путь далекий по долинам,
       В тишине равнин пустынных,
       В тишине лесов дремучих.
      
       С каждым шагом делал милю
       Он в волшебных мокасинах;
       Но быстрей бежали мысли,
       И дорога бесконечной
       Показалась Гайавате!
       Наконец в безмолвье леса
       Услыхал он гул потоков,
       Услыхал призывный грохот
       Водопадов Минненгаги.
       "О, как весел - прошептал он, -
       Как отраден этот голос,
       Призывающий в молчаньи!"
      
       Меж деревьев, где играли
       Свет и тени, он увидел
       Стадо чуткое оленей.
       "Не сплошай" - сказал он луку,
       "Будь верней!" - стреле промолвил,
       И когда стрела-певунья,
       Как оса, впилась в оленя,
       Он взвалил его на плечи
       И пошел еще быстрее.
      
       У дверей в своем вигваме,
       Вместе с милой Минненгагой,
       Стрелоделатель работал.
       Он точил на стрелы яшму,
       Халцедон точил блестящий,
       А она плела в раздумье
       Тростниковые циновки;
       Все о том, что будет с нею,
       Тихо девушка мечтала,
       А старик о прошлом думал.
      
       Вспоминал он, как, бывало,
       Вот такими же стрелами
       Поражал он на долинах
       Робких ланей и бизонов,
       Поражал в лугах зеленых
       На лету гусей крикливых;
       Вспоминал и о великих
       Боевых отрядах преждних,
       Покупавших эти стрелы.
       Ах, уж нет теперь подобных
       Славных воинов на свете!
       Ныне воины что бабы:
       Языком болтают только!
      
       Минненгага же в раздумьи
       Вспоминала, как весною
       Приходил к отцу охотник,
       Стройный юноша-красавец
       Из земли Оджибуэев,
       Как сидел он в их вигваме,
       А простившись, обернулся,
       На нее взглянул украдкой.
       Сам отец потом нередко
       В нем хвалил и ум и храбрость.
       Только будет ли он снова
       К водопадам Минненгаги?
       И в раздумье Минненгага
       Вдаль рассеянно глядела,
       Опускала праздно руки.
      
       Вдруг почудился ей шорох,
       Чья-то поступь в чаще леса,
       Шум ветвей, - и чрез мгновенье,
       Разрумяненный ходьбою,
       С мертвой ланью за плечами,
       Стал пред нею Гайавата.
      
       Строгий взор старик на гостя
       Быстро вскинул от работы,
       Но, узнавши Гайавату,
       Отложил стрелу, поднялся
       И просил войти в жилище.
       "Будь здоров, о Гайавата!" -
       Гайавате он промолвил.
      
       Пред невестой Гайавата
       Сбросил с плеч свою добычу
       Пложил пред ней оленя;
       А она, подняв ресницы,
       Отвечала Гайавате
       Кроткой, ласковой с приветом:
       "Будь здоров, о Гайавата!"
      
       Из оленьей крепкой кожи
       Сделан был вигвам просторный,
       Побелен, богато убран
       И дакотскими богами
       Разрисован и расписан.
       Двери были так высоки,
       Что входя, едва нагнулся
       Гайавата на пороге,
       Чуть коснулся занавесок
       Головой в орлиных перьях.
      
       Встала с места Минненгага,
       Отложив свою работу,
       Принесла к обеду пищи,
       За водой к ручью сходила
       И стыдливо подавала
       С пищей глиняные миски,
       А с водой - ковши из липы.
       После села, стала слушать
       Разговор отца и гостя,
       Но сама во всей беседе
       Ни словечка не сказала!
      
       Да, как будто сквозь дремоту
       Услыхала Минненгага
       О Нокомис престарелой,
       Воспитавшей Гайавату,
       О друзьях его любимых
       И о счастье, о довольстве
       На земле Оджибуэев,
       В тишине долин веселых.
      
       "После многих лет раздора,
       Многих лет борьбы кровавой
       Мир настал теперь в селеньях
       Оджибвэев и Дакотов! -
       Так закончил Гайавата,
       А потом прибавил тихо: -
       Чтобы этот мир упрочить,
       Закрепить союз сердечный,
       Закрепить навеки дружбу,
       Дочь свою отдай мне в жены,
       Отпусти в мой край родимый,
       Отпусти к нам Минненгагу!"
      
       Призадумался немного
       Старец, прежде чем ответить,
       Покурил в молчаньи трубку,
       Посмотрел на гостя гордо,
       Посмотрел на дочь с любовью
       И ответил очень важно:
       "Это воля Минненгаги.
       Как решишь ты, Минненгага?"
      
       И смутилась Минненгага
       И еще милей и краше
       Стала в девичьем смущеньи.
       Робко рядом с Гайаватой
       Опустилась Минненгага
       И, краснея, отвечала:
       "Я пойду с тобою, муж мой!"
      
       Так решила Минненгага!
       Так сосватал Гайавата,
       Взял красавицу невесту
       Из страны Дакотов диких!
      
       Из вигвама рядом снею
       Он пошел в родню землю.
       По лесам и по долинам
       Шли они рука с рукою,
       Оставляя одиноким
       Старика отца в вигваме,
       Покидая водопады,
       Водопады Минненгаги,
       Что взывали издалека:
       "Добрый путь, о Минненгага!"
      
       А старик, простившись с ними,
       Сел на солнышко к порогу
       И, копаясь за работой,
       Бормотал: "Вот так-то дочки!
       Любишь их, лелеешь, холишь,
       А дождешься их опоры,
       Глядь - уж юноша приходит,
       Чужеземец, что на флейте
       Поиграет да побродит
       По деревне, выбирая
       Покрасивее невесту, -
       И простись навеки с дочкой!"
      
       Весел был их путь далекий
       По холмам и по долинам,
       По горам и по ущельям,
       В тишине лесов дремучих!
       Быстро время пролетало,
       Хоть и тихо Гайавата
       Шел теперь - для Минненгаги,
       Чтоб она не утомилась.
      
       На руках через стремнины
       Нес он девушку с любовью, -
       Легким перышком казалась
       Эта ноша Гайавате.
       В дебрях леса, под ветвями,
       Он прокладывал тропинки,
       На ночь ей шалаш построил,
       Постелил постель из листьев
       И развел костер у входа
       Из сухих сосоновых шишек.
      
       Ветерки, что вечно бродят
       По лесам и по долинам,
       Путь держали вместе с ними;
       Звезды чутко охраняли
       Мирный сон их темной ночью;
       Белка с дуба зорким взглядом
       За влюбленными следила,
       А Вабасо, белый кролик,
       Убегал от них с тропинки
       И, привстав на задних лапках,
       Из норы глядел украдкой
       С любопытством и со страхом.
      
       Весел был их путь далекий!
       Птицы сладко щебетали,
       Птицы звонко пели песни
       Мирной радости и счастья.
       "Ты счастлив, о Гайавата,
       С кроткой, любящей женою!" -
       Пел Овейса синеперый.
       Ты счастлива, Минненгага,
       С благородным, мудрым мужем!" -
       Опечи пел красногрудый.
      
       Солнце ласково глядело
       Сквозь тенистые деревья,
       Говорило им: "О дети!
       Злоба - тьма, любовь - свет солнца,
       Жизнь играет тьмой и светом, -
       Правь любовью, Гайавата!"
      
       Месяц неба в час полночный
       Заглянул в шалаш, наплнил
       Мрак таинственным сияньем
       И шепнул им: "Дети, дети!
       Ночь тиха, а день тревожен;
       Жены слабы и покорны,
       А мужья властолюбивы, -
       Правь терпеньем, Минненгага!"
      
       Так они достигли дома
       Так в вигвам Нокомис старой
       Возвратился Гайавата
       Из страны Дакотов диких,
       Из страны красивых женщин,
       С Минненгагою прекрасной.
       И была она в вигваме
       Огоньком его вечерним,
       Светом лунным, светом звездным,
       Светлым солнцем для народа.