И.А. Бунин. Стихотворения


11. Свадебный пир Гайаваты

       Стану петь, как По-Пок-Кивис,
       Как красавец Йенадаззи
       Танцевал под звуки флейты,
       Как учтивый Чайбайабос,
       Сладкогласный Чайбайабос
       Песни пел любви-томленья,
       И как Ягу дивный мастер
       И рассказывать и хвастать,
       Сказки сказывал на свадьбе,
       Чтобы пир был веселей,
       Чтобы время шло приятней,
       Чтоб довольны были гости!
      
       Пышный пир дала Накомис,
       Пышно праздновали свадьбу!
       Чаши были все из липы,
       Ярко-белые и с глянцем,
       Ложки были все из рога,
       Ярко-черные и с глянцем.
      
       В знак торжественного пира,
       Приглашения на свадьбу,
       Всем соседям ветви ивы
       В этот день она послала;
       И соседи собралися
       К пиру в праздничных нарядах,
       В дорогих мехах и перьях,
       В разноцветных ярких красках,
       В пестром вампуме и бусах.
      
       На пиру они сначала
       Осетра и щуку ели,
       Приготовленных Нокомис;
       После пимикан-олений,
       Пимикан и мозг бизиона,
       Горб быка и ляжку лани,
       Рис и желтые лепешки
       Из толченной кукурузы.
      
       Но радушный Гайавата,
       Миннегага и Нокомис
       При гостях не сели к пище:
       Только потчивали молча,
       Только молча им служили.
       А когда обед был кончен,
       Хлопотливая Нокомис
       Из большого мехы выдры
       Тотчас каменные трубки
       Табаком набила южным,
       Табаком с травой пахучей
       И с корою красной ивы
      
       После, ласково сказала:
       "Протанцуй нам, По-Пок-Кивис,
       Танец нищего веселый,
       Чтобы пир был веселее,
       Чтобы время шло приятней,
       Чтоб довльны были гости!"
      
       И красавец По-Пок-Кивис,
       Беззаботный Йенадиззи,
       Озорник, всегда готовый
       Веселиться и буянить,
       Тотчас встал среди собраний.
       Ловок был он в плясках, в танце,
       В состязаньях и забавах,
       Смел и ловок в разных играх!
       На деревне По-Пок-Кивис
       Слыл пропащим человеком,
       Игроком, лентяям, трусом;
       Но насмешки и прозванья
       Не смущали Йенадиззи:
       Ведь зато он был красавец
       И большой любимец женщин!
      
       Он стоял в одежде белой
       Из пушистой ланьей шкуры,
       Окаймленной горностаем,
       Густо вампумом расшитой
       И ежовою щетиной;
       В головном его уборе
       Колыхался пух лебяжий;
       На козловых мокасинах
       Красовались иглы, бисер
       И хвосты лесиц - на пятках,
       А в руке держал он трубку
       И большое опахало.
      
       Краской желтою и красной,
       Краской алою и синей
       Все лицо его сияло;
       В косы, смазанные маслом,
       И с пробором, как у женщин,
       Вплетены гирлянды были
       Из пахучих трав и листьев.
       Вот как убран и наряжен
       Встал красавец По-Пок-Кивис,
       Встал при звуках флейт и песен,
       Голосов и барабанов
       И свой дивный танец начал.
      
       Танцевал он прежде важно,
       Выступая меж деревьев -
       То под тенью, то над солнцем -
       Мягким шагом, как пантера;
       После - все быстрей, быстрее,
       Закружился, завертелся,
       Вкруг вигвама начал прыгать
       Через головы сидящих
       Так, что ветер, пыль и листья
       Понеслись за ним кругами!
      
       А потом над Гитчи-Гюми,
       По песчанному пребрежью,
       Как безумный, он помчался,
       Ударяя с дикой силой
       Мокасинами о землю,
       Так, что ветер стал уж бурей,
       Засвистел песок, вздымаясь,
       Словно вьюга по пустыне,
       И покрылося прибрежье
       Все холмами Нэго-Воджу!
       Так веселый По-Пок-Кивис
       Танец нищего окончил
       И, окончив, возвратился
       К месту пира, сел с гостями,
       Сел, спокойно улыбаясь
       И махая опахалом.
      
       После друга Гайаваты,
       Чайабойбосса, просили:
       "Спой нам песню, Чайабойбосс,
       Песню страсти, песню неги,
       Чтобы пир был веселее,
       Чтобы время шло приятней,
       Чтоб довольны были гости!"
      
       И прекрасный Чайбайабос
       Спел им нежно, сладкозвучно,
       Спел в волнении глубоком
       Песню страсти, песню неги,
       Все смотря на Гайавату,
       Все смотря на Миннегагу,
       Тихо пел он эту песню:
      
       "Онэвэ! Проснись, родная!
       Ты, лесной цветочек дикий,
       Ты, лугов зеленых птичка,
       Птичка, дикая певунья!
      
       Взор твой кроткий, взор косули,
       Так отраден, так отраден,
       Как роса для нежных лилий
       В час вечерний на долине!
      
       А твое дыханье сладко,
       Как цветов благоуханье,
       Как дыханье их зарею
       В Месяц Падающих Листьев!
      
       Не стремлюсь ли я всем сердцем
       К сердцу милой, к сердцу милой,
       Как ростки стремятся к солнцу
       В тихий месяц светлой ночи?
      
       Онэвэ! Трепещет сердце
       И поет тебе в всторге,
       Как поют вздыхают ветви
       В ясный Месяц Земляники!
      
       Загрустишь ли ты, родная, -
       И мое темнеет сердце,
       Как река, когда над нею
       Облака бросают тени!
      
       Улыбнешься ли, родная, -
       Сердце вновь дрожит и блещет,
       Как под солнцем блещут волны,
       Что рябит холодный ветер!
      
       Пусть улыбкою сияют
       Небеса, земля и воды, -
       Не могу я улыбаться,
       Если милой я не вижу!
      
       Я стобой, с тобой! Взгляни же,
       Кровь трепещущего сердца!
       О, проснись! Проснись, родная!
       Онэвэ! Проснись, родная!"
      
       Так прекрасный Чайбайабос
       Песню пел любви-томленья;
       И хвастливый старый Ягу,
       Удивительный рассказчик,
       Слушал с завистью, как гости
       Восторгались сладким пеньем;
       Но потом, по их улыбкам,
       По глазам и по движеньям
       Увидал, что ве собранье
       С нетерпеньем ожидает
       И его веселых басен,
       Непомерно лживых сказок.
      
       Очень был хвастлив мой Ягу!
       В самых дивных приключеньях,
       В самых смелых предприятьях -
       Всюду был героем Ягу:
       Он узнал их не по слухам,
       Он воочию их видел!
      
       Если б только Ягу слушать,
       Если б толькл б Ягу видеть,
       То нигде никто из лука
       Не стреляет лучше Яги,
       Не убил так много ланей,
       Не поймал так много рыбы
       Иль речных бобров в капканы.
      
       Кто резвее всех в деревне?
       Кто всех дальше может плавать?
       Кто ныряет всех смелее?
       Кто постранствовал по свету
       И диковин насмотрелся?
       Уж, конечно, это Ягу,
       Удивительный рассказчик.
      
       Имя Ягу стало шуткой
       И пословицей в народе;
       И когда хвастун-охотник
       Через чур хотой хвастал
       Или воин завирался,
       Возвратившись с поля битвы,
       Все кричали: "Ягу!Ягу!
       Новый Ягу появился!"
      
       Это он связал когда-то
       Из коры зеленой липы
       Люльку жилами оленя
       Для малютки Гайаваты.
       Показал, как надо делать
       Лук из ясеня упругий,
       А из сучьев дуба - стрелы.
       Вот каков был этот Ягу,
       Безобразный, старый Ягу,
       Удивительный рассказчик!
      
       И промолвила Нокомис:
       "Расскажи нам, добрый Ягу,
       Почудесней сказку, басню,
       Чтобы пир был веселее,
       Чтобы время шло приятней,
       Чтоб довольны были гости!"
      
       И ответил Ягу тотчас:
       "Вы услышите сегодня
       Повесть - дивное сказанье
       О волшебнике Оссэо,
       Что сошел с звезды Вечерней!"