Один Париж -
адвокатов,
казарм,
другой -
без казарм и без Эррио.
Не оторвать
от второго глаза -
от этого города серого.
Со стен обещают:
"Un verre de Koto
donne de l'energie" *.
Вином любви
каким
и кто
мою взбудоражит жизнь?
Может,
критики
знают лучше.
Может,
их
и слушать надо.
Но кому я, к черту, попутчик!
Ни души
не шагает
рядом.
Как раньше,
свой
раскачивай горб
впереди
поэтовых арб -
неси,
один,
и радость,
и скорбь,
и прочий
людской скарб.
Мне скучно
здесь
одному
впереди,-
поэту
не надо
многого, пусть
только
время
скорей родит
такого, как я,
быстроногого.
Мы рядом
пойдем
дорожной пыльцой.
Одно желанье
пучит:
мне скучно -
желаю
видеть в лицо,
кому это
я попутчик?!
"Je suis un chameau"
в плакате стоят
литеры,
каждая - фут.
Совершенно верно:
"Jе suis", -
это
"я",
а "chameau" - это
"я верблюд"
Лиловая туча,
скорей нагнись,
меня
и Париж полей,
чтоб только
скорей
зацвели огни
длиной
Елисейских полей.
Во все огонь -
и небу в темь,
и в чернь промокшей пыли.
В огне
жуками
всех систем
жужжат
автомобили.
Горит вода,
земля горит,
горит
асфальт
до жжения,
как будто
зубрят
фонари
таблицу умножения.
Площадь
красивей
и тысяч
дам-болонок.
Эта площадь
оправдала б
каждый город.
Если б был я
Вандомская колонна,
я б женился
на Place de la Concorde **.
1925
* Стакан Кокто дает энергию (франц.). - Ред.
** Площадь Согласия (франц.). - Ред.