Л.А. Мей. Стихотворения.


Фринэ

       "Ты, чужеземец, ревнуешь меня к Праксителю напрасно:
       Верь мне, мой милый, что в нём я художника только
       любила, -
       Он потому мне казался хорош, что искусство прекрасно;
       Он для другой изменил мне - и про него я позабыла... "
       Впрочем, кого не смутили ли бы льстивые речи: "Гнатена,
       Нет, не Киприду, - тебя породила жемчужнаю пена!
       Будь образцом для статуи богини, бессмертия ради:
       Имя твоё и твоя красота не погибнут в Элладе! "
      
       Я согласилася... Мрамора глыба - такая, что только бы
       нимфе
       Или богини статую иссечь - красовалась в ваяльне;
       Чуда резца житвотворного ждали в Коринфе,
       А Праксит'ель становился скучнее, угрюмей, печальней.
       "Нет, не могу! - сказал он, бросая резец в утомленьи: -
       Я не художник, я просто влюблённый: моё вдохновенье -
       Юноши бред, - не она, Прометеева жгучая сила...
       О, для чего в тебе женщина образ богини затмила? "
      
       Прошлой зимою... - Налей мне вина из патера:
       Вечер свежеет - по телу холод и жар пробегает... -
       Прошлой зимою в Коринфе у нас появилась гетера,
       Именем Фринэ... Теперь её каждый коринфянин знает;
       Но, - захотелось ли ей возбудить любопытство в народе,
       Или от бешеный оргий Афин отдохнуть на свободе, -
       Только она укрывалась от смертных, подобно богине...
       Вскоре ж Коринф коротко познакомился с Фринэ!
      
       Вот подошли Элевзинские празднества... Пёстрой толпою
       Жители Аттики шумно стекались н'а берег моря:
       Шли сановитые старцы, венчанные Крона рукою;
       Отроки шли, с Ганимеда красою весеннею споря;
       Юные жёны и девы, потупив стыдливые взоры,
       Ловко несли на хромовых плечах амфоры;
       Мужи и смелые юноши, вслед за седыми жрецами,
       Жертвенных ангцев вели и тельцов, оплетённых цветами.
      
       Все обступали толпой оконечность пологого мыса:
       Против него, по преданию, вышла из моря Киприда.
       Жрицы пафосской богини готовились, в честь Анониса,
       Гимны обрядные петь: застонала в руках их пектида,
       Звуки свирели слились с её обольстительным стоном...
       Вдруг от толпы отделилася женщина... Длинным хитоном
       Был её стан величавый ревниво сокрыт; покрывало
       Белой, широкой волной с головы и до пят ниспадало.
      
       Плавно, как будто бы чуткой ногой едва пригибая
       Стебли росистых цветов, по прибрежию - далей и далей -
       К самой окраине мыса она подошла; не внимая
       Шопоту ближней толпы; развязала ремни у сандалий;
       Пышных волос золотое руно до земли опустила;
       Перевьзь персей и пояс лилейной рукой разрешила;
       Сбросила ризы с себя, и лицом повернувшись к народу,
       Медленно, словно, заря, погрузилася в воду.
      
       Ахнули тысячи зрителей; смолкли свирель и пектида;
       В страхе упав на колени, все жрецы воскликнули громко:
       "Чудо свершается, граждане! Вот она, матерь Киприда! "
       Так ослепила своей олимпийской красой незнакомка...
       Всё обаяние девственных прелестей, всем чем от века
       Жён украшала природа, иль смелая власть человека,
       Всё эта женщина образом дивным своим затмевала...
       Я поняла Праксит'еля и горько тогда зарыдала!
      
       Но не Киприда стояла в волнах, а мег'арянка Фринэ.
       Меж изумлённых граждан живописцы, ваятели были:
       Всех их прельстила гетера... прельщает их и поныне;
       Все в свою очередь эту гетеру безумно любили...
       Многих она обманула, а многих обманет жестоко:
       Тёмную душу не всякий увидит сквозь светлое око...
       С этого самого утра Гнатена с ваятелем - розно...
       Может быть, он и раскаялся, только раскаялся поздно...
      
       Что же сказть мне ещё? Изваянье богини Киферы
       Кончил давно Праксит'ель, и давно повторяет Эллада
       Имя ваятеля с именем мне ненавистной гетеры;
       Но - да хранят меня боги! - теперь я спокойна, я рада...
       Рада свободе...
       Взгляни: потемнели высокие горы...
       Тихо, в венцах многозвёздных, проносятся ныне Оры...
       Ночь и природе заветное слово шепнула:
       "Спите! "
       ... О, если бы ревность... твоя, чужеземец, заснула.